==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་སྦས་པ་མ་བུ་བསྡེབས་པའི་ཡི་གེ་ཐུན་མཚམས་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལོ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་སྦས་པ་མ་བུ་བསྡེབས་པའི་ཡི་གེ་ཐུན་མཚམས་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལོ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་སྦས་པ་མ་བུ་བསྡེབས་པའི་ཡི་གེ་ཐུན་མཚམས་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
མཐུ་སྟོབས་ཉི་ཟླས་གདུང་བྱེད་ཕྱི་ནང་གི །བན་དགྲ་གླང་སྙིང་མུན་པ་འཇོམས་པའི་གཤེད། །འདུལ་ཐབས་སོ་སོར་འཆར་བའི་དབྱིངས་ཆེན་པོ། །གུ་རུ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་འདུད། །མངོན་སྤྱོད་འཕྲུལ་འཁོར་འབུམ་ལས་གཅེས་པའི་མཚོན། །རལ་གྲི་ཕྱུང་རྒྱག་ཚ་གྲང་འཐབ་པའི་ཐོག །ཟབ་ཅིང་དཀོན་ཕྱིར་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་གི །སྦས་པའི་ཕྱག་བཞེས་སྔགས་ནག་དཔྱིད་དུ་དབྱེ། །དེའང་མཐུ་ལྡན་དབང་པོའི་སྡེའི་ཞལ་གདམས་རྩ་ཚིག་རྟེན་འབྲེལ་གྲངས་ཀྱི་ཐོག་མར། རྒྱ་སྟག་སྦར་འཛིན་རྒྱབ་ནས་ཆོ་གཅིག་གིས། །འགྱེད་པར་ནུས་པའི་གནད་དེ་རྟོགས་པར་དཀའ། །དགྲ་ཤ་ཟས་སུ་བྱིན་ཞིང་མ་ཁྲིད་ན། །སྟག་མོ་རང་ལོག་འབྱུང་བའི་དོགས་པ་མཆིས། །ཞེས་སྟག་ཆེན་རང་ལ་མི་ལྡོག་པའི་རྩ་བའི་གནད་ཀྱི་ཐོག་མ་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་མན་ངག་གཏེར་གཞུང་དང་སྔ་ཕྱིའི་ལྷན་ཐབས་མ་བུ་རྣམས་གུང་བསྡེབས་པའི་མན་ངག་མ་སྦས་གསལ་བར་འགོད་པ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་དོན་བཀའ་གཏད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་གང་ཡང་རུང་བར་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་གདན་ལ་སློབ་དཔོན་ཞལ་བྱང་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ་འཁོད་པའི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་མདའ་ཆག་གྲུམ་མེད་པ་སུམ་ཚོམ་གྱི་ཁྲིའུ་བརྟན་པོར་བཀོད་པའི་སྟེང་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ། ནས་ནག་སྲན་ནག་བྲའོ། ཏིལ་ཉུངས་ནག་པོ་སོགས་འབྲུ་ནག་ཚོགས་ཚད་རྗེན་བཏགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ལ། དམར་ནག་གིས་མདོག་སོ་སོར་བྱས་པའི་དམར་པོའི་དཔུང་ཟུར་ཡན་ལ་
དབལ་རྩེ་གྱེན་གཏད་མཚོན་པའི་མེ་རི་གྱེན་རྒྱུག་དང་། ནག་པོའི་དཔུང་ཟུར་མན་ལ་དབལ་རྩེ་ཐུར་བསྟན་མཚོན་པའི་མེ་རི་ཐུར་རྒྱུག་བྱས་པས་བརྒྱན། དམར་པོར་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ཙཀླི་དང་གཏོར་གདུགས་དམར་པོ། ནག་པོར་ལྷ་ཆེན་གྱི་ཙཀླི་དང་གདུགས་ནག་ཅན་སོ་སོར་བསད་པའི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་གཡས་ཀྱི་མདའ་ཁྲིར་གཏོར་མ་དམར་པོ་དང་། གཡོན་གྱི་མདའ་ཁྲིར་ནག་པོ་བཀོད། དེ་གཉིས་བར་རང་མདུན་གར་བདེ

【汉语翻译】
摧毁大力的黑日月的教敕，隐秘的修持口诀，母子合集的文字，分段日月之轮。莲花自在力。
摧毁大力的黑日月的教敕，隐秘的修持口诀，母子合集的文字，分段日月之轮。莲花自在力。
名为摧毁大力的黑日月的教敕，隐秘的修持口诀，母子合集的文字，分段日月之轮之文完。
威力日月所苦内外之，班敌如象心黑暗摧毁者，调伏方便各异显现之大界，敬礼咕噜罗刹颅鬘力。胜用幻轮胜过百万之器，拔剑击打寒热交战之顶，以其深奥稀有故，教敕修持口诀之，隐秘之仪轨黑咒开启春。彼亦具力自在部之口诀，根本词句缘起数之初，汉虎爪抓背后以一法，能散布之要诀甚难懂。敌肉施与食若不引，母虎自返生起之疑虑有。如是虎大不返于自之根本要诀之初，教敕修持口诀双运之口诀，伏藏法本与先后之合集母子等，合集之口诀不隐明晰而书写分二：预备资具之陈设，与正事教敕行事也。初者：于任何处所，于田皮之座上，师尊面朝东而安坐之左右二侧，箭无损毁完整之三叉之座稳固而设之上，于铜铁之器皿中，黑青稞黑豆荞麦也。芝麻芥子黑等黑谷物集合量，生朵玛三角具锋刃者二，以红黑二色各自所作之红色之肩部以上，锋刃尖端朝上象征之火焰上冲与，黑色之肩部以下锋刃尖端朝下象征之火焰下冲所装饰。红色为摧毁者之擦擦和朵玛伞红色，黑色为大天之擦擦和伞黑色者各自，以杀生之血肉所装饰，于右侧之箭座上朵玛红色，于左侧之箭座上黑色安放。彼二之间于自前随适

【英语翻译】
The command of the great destroying black sun and moon power, the secret meditation instructions, the combined letters of mother and child, the division of the wheel of the sun and moon. Padma Garwang Tsal.
The command of the great destroying black sun and moon power, the secret meditation instructions, the combined letters of mother and child, the division of the wheel of the sun and moon. Padma Garwang Tsal.
The text called "The Command of the Great Destroying Black Sun and Moon Power, the Secret Meditation Instructions, the Combined Letters of Mother and Child, the Division of the Wheel of the Sun and Moon" is complete.
The power of the sun and moon afflicts the inner and outer,
The enemy of the Sangha, like the heart of an elephant, destroys the darkness.
The great realm in which various methods of taming appear,
I bow to Guru Raksha Totreng Tsal.
More precious than a hundred thousand manifest action machines,
The sword is drawn and struck at the height of the cold and hot battle.
Because it is profound and rare, the command meditation instructions,
The hidden practice of black mantras opens in spring.
Moreover, the oral instructions of the powerful assembly of lords, the root words, the first of the interdependent numbers,
The key to being able to scatter with one ritual from behind the Chinese tiger's claw grip is difficult to understand.
If the enemy's flesh is given as food and not led away,
There is a fear that the tigress will return on her own.
Thus, the first of the essential points of the great tiger's non-return to itself, the oral instructions of the combined command meditation instructions, the treasure text and the previous and subsequent collections of mother and child, etc., the oral instructions of the combined collection are written clearly without concealment in two parts: the arrangement of the preparatory materials, and the actual command activities.
The first is: In any place, on a seat of field skin, the teacher sits facing east, and on the right and left sides, a stable tripod with intact arrows is placed, and in a copper or iron vessel, black barley, black beans, and buckwheat are placed. A collection of black grains such as sesame and black mustard seeds, two raw-made triangular tormas with points, decorated with red and black colors respectively, with the red shoulder corner pointing upwards, symbolizing the upward-rushing fire, and the black shoulder corner pointing downwards, symbolizing the downward-rushing fire. The red one is decorated with the chakli of the destroyer and the red torma umbrella, and the black one is decorated with the chakli of the great god and the black umbrella, each decorated with slaughtered flesh and blood, with the red torma on the right arrow seat, and the black one placed on the left arrow seat. Between the two, in front of oneself, as comfortable

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཐོད་པ་གང་རུང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཕུར་གདན། ལིངྒ་དུམ་བུར་གཏུབས་ཏེ་སྤུངས་པ་ལ། སྐྱེར་པ་ལས་བཅོས་པའི་ཕུར་བྱང་གཟུག །དེའང་སྨད་ཕུར་བའི་དབལ་དང་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་རྒྱ་མདུད་གོང་འོག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བྱང་བུ་ལེབ་ཆགས་ཆངས་གཟུང་གི་དབྱིབས་ཅན། རྒྱ་མདུད་གོང་མའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཏོག་ལྡན་ལ། མདུན་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ངོས་སུ་ནང་པའི་ཉིན་སྔགས་ཏྲག་རཀྴ་དང་། བྱང་བུའི་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱི་པའི་མཚན་སྔགས་མ་ཧཱ་དེ་བ་གཉིས་རྒྱ་མདུད་གོང་མའི་མཚམས་ནས་འོག་མའི་བར་དུ་ཕྲེང་བརྩེགས་ཅི་མཛེས་སུ་ཆད་ལྷག་མེད་པར་གསེར་ཡིག་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་པ་པྲ་རྩིས་ཆུ་ཐུབ་ཏུ་གནན། དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་སྣག་གཙང་མས་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་མནན་ཏེ་བྲིའོ། །དེ་མཐར་ཤ་བཙོས་པ་དང་མ་བཙོས་པ་སོ་སོར་དུམ་བུ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་གཏུབས་ལ་སྤུངས། དེའང་སློབ་མ་རེ་རེ་ལ་གཉིས་ཀ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་རེ་སྦྱིན་དགོས་པས་སློབ་མ་དུ་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་ཀ་འདང་བར་བྱ། ཀོང་ཟོར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྩང་དམར་སུམ་ཚོམ་བཙུགས་པ། ཁྱི་ནག་དང་
ར་ནག་གི་སྤུ་ལས་གྲུབ་པའི་འུར་རྡོ་ཡུགས་སའི་སྐྲས་འུར་མཐིལ་བྱས་པ་དང་དུར་རྡོའི་ངོས་ལ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྷྱོ་ཟློག་བྲིས་པ། རྒྱུ་དང་དབྱིབས་གོང་མཚུངས་ཀྱི་གཏོར་ཟོར་གཉིས་རྩང་དམར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་ཀྱང་གཡས་གཡོན་དུ་བཀོད། ཐུན་མོང་དུ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་དྲག་མཆོད་སྨན་རག་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་སྤོམ་ནག་གམ་གྲི་ལྕགས་གང་རུང་གི་གདབ་ཕུར། གཡབ་དར་ནག་པོ། ཌཱ་དྲིལ་ལམ་རོལ་ཆ་གང་རུང་། གཞན་ཡང་བགེགས་གཏོར། བྱང་བུའི་ཡིག་འབྲུ་བཀྲུ་བའི་ཆང་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་དངོས་དོན་བཀའ་གཏད་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་གསུང་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ལས་བྱང་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱ། སླར། གཞི་དོན་མ་རྟོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སོགས་ནས་བསྐྱར་ཏེ་ལྷ་བསྐྱེད་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་བཟླས་པའི་བར་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་སྔགས་ཕུར་ལ་དམིགས་ཏེ་སླར་ཡང་ཉིན་མཚན་གྱི་ལས་གཞུང་ཚར་རེ་གྱེར་ཞིང་། ཉིན་མཚན་གྱི་བཟླས་པ་གཉིས་པོ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་བྱའོ། །མཐར་དྲག་མཆོད་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་འབུལ་ཚིག་གཤེད་སྐོར་གང་བདེ་ནས་བླང་། མ་འགྲུབ་ཀྱང་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཏེ་ཆོས་རྒ

【汉语翻译】
在任何一个颅骨碗中放置橛。将林伽切成碎片堆积起来。用刺柏制作的橛牌形象。即下部橛的鲸鱼和摩羯的脸，上下两个绳结之间是扁平的牌位，呈长方形。上部绳结的顶端有日月重叠的顶饰。前面摩羯的脸面上写着内道的日咒“扎RA刹（藏文：ཏྲག་རཀྴ་，梵文天城体：त्रग्रक्ष，梵文罗马拟音：tragraksa，汉语字面意思：扎RA刹）”。牌位背面写着外道的名称咒语“摩诃提婆（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，汉语字面意思：摩诃提婆）”二者从上部绳结到下部绳结之间，以金字书写的藏文正楷体，整齐美观地排列，没有缺失，并用防水的印章压印。在其上用纯净的汉墨逐字压印书写。最后，将煮熟的和未煮熟的肉分别切成非常小的碎片堆积起来。每个弟子都需要给予两种肉各一百份，因此要准备足够弟子数量的肉。竖立起黑色的三角形食子，上面插着三根红色的箭。用黑狗和黑羊的毛发制成的投石索，用处女的头发做投石索的底部，并在墓石的表面用刀血书写“贝（藏文：བྷྱོ་，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）”字样。将材料和形状与上述相同的两个食子放置在左右两侧，用红色的箭和血肉装饰。共同摆放血的阿伽等猛厉供品和药物酒。上师面前放置黑色的杵或铁刀等，黑色幡旗，手鼓或任何乐器。此外，还要准备驱魔食子和用于清洗牌位文字的好酒。

第二，实际传授口诀的方法是：首先，为了使上师自身具有能力，按照法王旺波德的教言，进行传承祈请。从事业仪轨《黑日之光》的生起次第到皈依发心之间进行念诵。然后，从“未证悟基，显现有寂”等开始重复，直到念诵黑月毛发之刃的本尊生起。之后，观想食子和咒橛，再次念诵昼夜仪轨一遍。昼夜两次念诵，师徒双方各念诵一百零八遍。最后，从猛厉供品、药物酒、食子三种供品的供养词和降伏回遮中选择合适的念诵。即使没有完成，仅以观想即可，然后传法。

【英语翻译】
Place a phurba in any skull bowl. Cut the linga into pieces and pile them up. The image of a phurba plaque made of juniper. That is, the lower phurba's whale and makara face, between the upper and lower two knots is a flat plaque, shaped like a rectangle. The top of the upper knot has a sun and moon stacked crown. On the front of the makara's face, write the inner day mantra "Tragraksa (藏文：ཏྲག་རཀྴ་，梵文天城体：त्रग्रक्ष，梵文罗马拟音：tragraksa，汉语字面意思：Tragraksa)". On the back of the plaque, write the outer name mantra "Mahadeva (藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，汉语字面意思：Mahadeva)" The two are arranged neatly and beautifully from the upper knot to the lower knot, without missing anything, written in gold Tibetan Uchen script, and pressed with a waterproof seal. On top of it, write each letter by pressing it with pure Chinese ink. Finally, cut the cooked and uncooked meat separately into very small pieces and pile them up. Each disciple needs to be given one hundred of each type of meat, so prepare enough meat for the number of disciples. Erect a black triangular torma with three red arrows inserted. A sling made of black dog and black sheep hair, with a virgin's hair as the bottom of the sling, and the word "Bhyo (藏文：བྷྱོ་，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)" written in knife blood on the surface of the tombstone. Place two tormas of the same material and shape as above on the left and right sides, decorated with red arrows and flesh and blood. Commonly place blood argham and other fierce offerings and medicine alcohol. In front of the master, place a black vajra or iron knife, a black banner, a hand drum or any musical instrument. In addition, prepare exorcism tormas and good wine for washing the letters on the plaque.

Second, the actual method of imparting the oral instructions is: First, in order to make the master himself capable, according to the teachings of Dharma King Wangpo De, perform the lineage prayer. Recite from the arising stage of the activity ritual "Black Sun Ray" to taking refuge and generating bodhicitta. Then, repeat from "The basis is not realized, phenomena and existence, samsara and nirvana" etc., until reciting the deity generation of the Black Moon Hair Razor. After that, visualize the torma and mantra phurba, and recite the day and night ritual once again. Recite both day and night recitations one hundred and eight times for both the master and disciples. Finally, choose appropriate recitation from the offering words and subduing reversion of the three offerings of fierce offerings, medicine alcohol, and torma. Even if it is not completed, it is sufficient to just visualize, and then transmit the Dharma.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་བྱང་བའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ལ་སྟག་གཟིག་སོགས་གཅན་གཟན་ལྤགས་པའི་གདན་ལ་གོས་ནག་པོ་གྱོན། གདོང་ལ་གྲི་ཁྲག་གིས་
བྱུགས་ཏེ་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཚོན་ཆ་དང་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་ཁ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་བཞག །སློབ་དཔོན་རང་རིག་དོན་གྱི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རང་ལས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པར་གདིང་རྙེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ལ་རྣམ་པ་དེར་གསལ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྤངས་པའི་སྒོ་ནས། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་བསྐྲད་པ་ནི། གཏོར་མ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། ཧཱུྃ། སྲིད་གསུམ་གནས་པའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །འདིར་འདུས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མས་ཚིམས་བྱོས་ལ། །བདེ་བར་དེངས་ཤིག་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །མེ་མཚོན་མཚོན་ཆ་འབར་བས་བརླག་པར་འགྱུར། །གཏོར་མ་ཕྱིར་གཏོང་། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པའི་དྲག་རྩུབ་མེ། །ཚྭ་ཚྭ་རབ་འཕྲོ་སྤུ་གྲི་རླུང་གིས་གཏམས། །ཆུ་ཆེན་རླབས་འཁྲུགས་དུག་མཚོན་སྤྲིན་གྱིས་ཁེབས། །གཞོམ་མེད་སྲུང་བའི་གུར་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་པའི་དོན་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདུད་འདུལ་འཇམ་དཔལ་དུས་དགྲའི་དབང་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་སྒོམ་ལུང་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་གསན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་གདམས་པ་ནི། དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་མ་འོངས་
པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ནས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་གདམས་པ་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས་ཀྱི་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མི་སྣང་བའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད་གསུམ་ནས་ལེགས་པར་བསྡུས་པའི་ཉིང་ཁུ་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་བན་སྔགས་དང་འགྲས་པའི་གཤེད་དུ་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཀ་མ་ལ་དང་། ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་པ་དང་འགྲས་པའི་གཉེན་པོར་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་རཀྴ་ནག་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས་དང་བྱུར་སྲི་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་མཁན་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་གསད་པ་དང་། གནན་པ་དང་། དཀྲུགས་ཤིང་བཤིག་པ་འགོམ་ཆོག་གི་ལས་སོགས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཟབ་པའི་མཐར་

【汉语翻译】
这在嘉绒派的仪轨中是没有的。然后，让学徒沐浴后，坐在虎、豹等猛兽的皮垫上，穿上黑色的衣服，脸上涂上刀和血，手持先行的武器和金花，面朝西南方放置。上师以自明本义的莲花颅鬘力，坚信自己与莲花生大师无二无别，以那种形态显现，通过舍弃生起次第的方式。为魔障献祭朵玛并驱逐，朵玛用清水沾湿。吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三界所住的邪引生灵众，聚集于此以如意朵玛令汝等满足，安乐而住，若违背教令者，将为火焰兵器所焚毁。朵玛向外施放。防护轮是：吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）上下四方遍布的猛烈火，嚓嚓作响，光芒四射，剃刀充满风，巨浪翻滚，毒箭乌云密布，莫越过坚不可摧的守护帐篷。如此观想其义。献曼扎并收摄，为了如虚空般无边无际的一切众生，为了获得降伏魔怨敌阎罗王的果位。为此，要听闻降伏大力的黑日月的修法口诀深奥教言，心怀此发心而听闻。那么，所要听闻的诀窍是：三世遍知的邬金大士以大慈悲心顾及未来
的众生，将深广的诀窍如大海深处的宝藏般，不可思议地埋藏于不显现的宝藏中。在此，从外道穆斯林剃刀的三续中善加汇集的精华，与佛教僧侣咒语相争斗的刽子手，外道自在天摩诃提婆黑月亮的剃刀卡马拉，以及为了与外道相争的对治，示现大威德金刚阎魔法王黑色的身相。依靠方便智慧二无别，杀害有形无形的魔障、妖邪、诅咒、恶鬼、诅咒、邪术师等，镇压，搅乱，破坏，桩橛法等猛烈事业的甚深之极

【英语翻译】
This is not found in the practice of the Gyalrongpa. Then, after the disciple is bathed, he sits on a cushion of tiger, leopard, or other wild animal skin, wears black clothes, smears his face with knife and blood, offers weapons and golden flowers to the front, and is placed facing southwest. The master, with the firm pride of realizing that the meaning of his own awareness, the lotus skull garland power, is none other than himself, manifests in that form, through the method of abandoning the generation stage. The offering of the torma to the obstructing forces and their expulsion is as follows: the torma is sprinkled with water. Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) O ye hosts of misguided beings dwelling in the three realms, gather here and be satisfied with this wish-fulfilling torma, abide in bliss, and if ye transgress the command, ye shall be destroyed by blazing fire weapons. The torma is cast outwards. The protective circle is: Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Fierce fire pervades above, below, and in all directions; tsha tsha crackle and radiate, razors are filled with wind, great waves churn, and clouds of poisonous weapons cover. Do not transgress this indestructible protective tent. Meditate on the meaning of this. Offer and gather the mandala, and for the sake of all sentient beings as infinite as the expanse of the sky, may we attain the state of subduing Mara, Mañjuśrī, Lord of the Enemy of Time. For that purpose, listen to the profound instructions and secret teachings on the practice of the black sun and moon, the great power of subjugation, with the intention of generating this mind. Now, the key instructions to be listened to are: The all-knowing Lord Orgyen of the three times, with great compassion, considered the future
sentient beings and concealed the profound and vast instructions, like a treasure trove of jewels in the depths of the ocean, inconceivably, in an invisible treasure. Here, the essence well-collected from the three lineages of the outer heretic Muslim razor, the executioner who fights against the Buddhist monk mantras, the razor Kamala of the outer heretic Ishvara Mahadeva Black Moon, and as an antidote to fighting against the outer heretics, the manifestation of the black form of the Great Glorious Yamantaka Raksha. Relying on the inseparability of skillful means and wisdom, killing the form and formless obstructing forces, demons, curses, evil spirits, curses, sorcerers, and sorcerers, suppressing, disturbing, destroying, and the extremely profound of the fierce activities such as the stake ritual.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཐུག་པ་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གདམས་སྐོར་མ་ཡིག་དྲུག །བུ་ཡིག་ལྔ་དང་བཅས་པ་གསང་བའི་བདག་མོ་མཁར་ཆེན་བཟས་བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་ཟབ་མོའི་རྒྱས་གདབ་སྟེ་སྦས་པ། ཕྱིས་དུས་སུ་སོན་པའི་ཚེ་མདོ་ཁམས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དབང་ཕྱུག་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ཞེས་བྱ་བས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་དེ། གདམས་པའི་བཀའ་བབས་བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་། དེ་ནས་བརྒྱུད་སྲོལ་མ་ཉམས་པར་རིམ་བཞིན་
བྱོན་པ། ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་འཕགས་ཤིང་མྱོང་བས་གྲུབ་པའི་གདམས་ངག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གདམས་པ་འདིའི་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པ་ལ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་ཕྱག་བཞེས་སུ་ཡོད་པས། འོ་སྐོལ་དཔོན་སློབ་མགྲིན་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་པར་གྱེར་བར་ཞུ། འགྲོ་བའི་ཉི་མ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མངོན་པར་སྒོ་ཕྱེ་སིནྡྷུ་རོལ་པའི་རྒྱན། །པདྨ་གེ་སར་རྩེ་ལས་རང་བྱུང་སྐུ། །དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་མ་ཧཱ་གུ་རུ། །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་ཐོག་མའི་མགོན་པོར་དངོས། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །མ་རུངས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་བྱེད་པའི། །ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །པཱ་ར་མི་ཏཱ་མཚན་ལྡན་ཤེས་རབ་ཚུལ། །མཚོ་གླིང་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི། །གཉིས་མེད་ཡུམ་གྱུར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རིག་འཛིན་རིག་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་གསང་བའི་གཉེར། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་བཻ་ཏཱ་ལི། །བན་དགྲ་གླང་སྙིང་མུ་སྟེགས་ཕམ་མཛད་པའི། །མཐིང་འབར་རྒྱལ་མོ་
ཉིད་ལ་གསོལ༴ སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་སྔོན་ཐོབ་མཛད་ཕྲིན་ལས། །རྒྱས་བཏབ་མ་ཉམས་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་གཏད། །འོམ་བུའི་ཚལ་གྱི་བྲག་དམར་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས། །གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ཞེས་གྲགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བཀུར་འོས་དམ་པ་ཉིད་དང་བླ་མ་མཆོག །དབྱེར་མེད་ངོ་མཚར་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡིས། །རང་རྒྱུད་ནུས་སྟོབས་བདག་པོར་བྱིན་རློབ་པ། །ཆོས་དང་གང་ཟག་བཅས་ལ་གསོལ༴ ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །བལ་པོ་ཞེས་གྲགས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་བའི་མཚན། །སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱ

【汉语翻译】
摧毁接触的大威力黑日名为之教言汇集母函六部，连同子函五部，由秘密主母卡钦扎在红岩欧姆布园林中以深奥的方式封印埋藏。后来时机成熟，在多康地区诞生，具足威力和能力自在的竹古扬旺掘藏取出，赐予教言的传承上师楚臣多吉。之后传承未衰，次第降临。为了听闻甚深且殊胜，通过体验成就的教言如金刚石般的教导，深奥的修持口诀，请献曼扎。如此介绍后，开始献七堆曼扎。如此献曼扎在前，为了此教言共同的入门，以传承祈请的方式给予之际，按照惯例需要事先区分。请我们师徒一同念诵。众生的太阳，以慈悲的光芒，显着开启辛度罗的嬉戏之饰，莲花花蕊顶端自然生成的身体，一切善妙的来源，玛哈古汝。视同诸佛意传承最初的怙主，与上师无别，阎罗死主。摧毁不驯服魔众军队的，雅克沙（藏文，梵文天城体，yakṣa，夜叉）卡拉（藏文，梵文天城体，kāla，时）本身祈请您。为了生起大乐智慧，具足波罗蜜多名称的智慧之相，从海岛迎请的王子，成为无二之母虹身金刚之身。持明觉性的传承秘密的掌管者，与上师无别贝达里。击败外道班敌格朗宁的，青焰女王本身祈请您。以发愿灌顶预先获得的事业，由不衰的护法空行母交付，开启欧姆布园林的红岩宝藏之门，名为竹古扬旺的转世之身。对值得尊敬的圣者您与上师，以无别的奇妙口诀，加持自身成为能力的主人。向佛法与补特伽罗等祈请。持戒清净金刚持，名为巴波的仁钦嘉瓦之名，敦炯扎旺上师您与，

【英语翻译】
The collection of instructions called "Great Power Black Sun that Destroys Contact," consisting of six mother volumes and five son volumes, was sealed and hidden in a profound manner by the secret mistress Kharchen Za in the Red Rock Ombu Garden. Later, when the time came, he was born in the Do-Kham region, and the powerful and capable Drukgu Yangwang unearthed it from the treasure. He gave the lineage of the instructions to Lama Tsultrim Dorje. From then on, the lineage has descended in an unbroken sequence.
In order to listen to the profound and extraordinary instructions that are accomplished through experience, the diamond-like teachings, and the profound meditation instructions, I request to offer a mandala as a gift. After this introduction, the seven-heap mandala is offered. After the mandala offering has been made, it is customary to make a distinction in order to give the common entrance to this instruction through a lineage prayer. Please, teacher and students, recite together.
The sun of beings, with the rays of compassion, manifestly opens the ornament of Sindhu's play, the self-arisen body from the tip of the lotus pistil, the source of all goodness, Mahaguru. In reality, the first protector of the victorious ones' mind lineage, inseparable from the supreme lama, Yama, the lord of death. The one who destroys the armies of the unruly demons, to Yaksha (藏文，梵文天城体，yakṣa，夜叉) Kala (藏文，梵文天城体，kāla，时) himself, I pray. In order to generate great bliss wisdom, the wisdom aspect with the name of Paramita, the prince invited from the island, becoming the non-dual mother, the rainbow body vajra body. The holder of the secret of the vidyadhara awareness lineage, inseparable from the supreme lama, Vaitāli. The blue flaming queen who defeats the heretic Bandegra Langnying, to herself I pray. With the aspiration empowerment, the activities that were obtained in advance, entrusted by the undiminished Dharma protector dakinis, opened the treasure door of the Red Rock in the Ombu Garden, the incarnate body known as Drukgu Yangwang. To the venerable holy one and the supreme lama, with the inseparable, wondrous, profound instructions, bless me to become the master of power in my own mindstream. I pray to the Dharma and the individuals, etc. The pure in discipline, vajra holder, the name of Rinchen Gyalwa, known as Balpo, Tönchung Drakwang, the supreme lama himself, and...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས། །གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མཚན། །རིན་ཆེན་སེང་གེ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ རིགས་ཀྱིས་ངེས་བཟུང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་ཆེན་བཟང་པོ་བྲག་གསུམ་ནགས་ཕུག་པ། །ཏྲེ་བོ་ཆོས་བཟང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ རོང་པོའི་ཆར་འཁྲུངས་སེང་གེ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཕ་ཇོའི་ཚུལ་བཟུང་འཇིགས་བྱེད་སྔགས་ནག་པོ། །འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་དཔལ། །རིན་ཆེན་མཛོད་ལྟར་དབང་ཕྱུག་གདམས་པས་
གཏམས། །མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ གང་ལ་སྐྱབས་ཕྱིར་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཅེས། །བཀྲ་ཤིས་མན་ངག་དབང་དྲག་གདམས་པས་ཕྱུག །བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ རིག་འཛིན་མཆོག་སྤྲུལ་ངག་གི་དབང་པོའི་ཞབས། །ཡོལ་མོ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་འཆང་རྩལ། །ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ ཟ་ཧོར་སྔགས་འཆང་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ། །བདུད་འཇོམས་རྣམ་རོལ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཞབས། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ སྔགས་བསྟན་སྲོག་འཛིན་རིན་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ།་་་བླ་མ་འདི་གཉིས་བརྟག་དགོས།་་་དབང་ཆེན་གྲུབ་པ་པདྨ་བསྟན་འཛིན་རྗེ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར་བཞུགས་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ། །སུམ་ལྡན་རྡོར་འཛིན་འགྱུར་མེད་དོན་ཀུན་གྲུབ། །གདམས་ཟབ་བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ༴ ཕྱི་ནང་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་རྫས། །བཀའ་གཏད་འཕྲུལ་གྱི་བརྡ་སྤྲོད་ཐབས་ཉིད་ལ། །བརྟེན་ནས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བརྣག་པའི་མཐར་ཐུག་འཕྲུལ་འཁོར་ཉི་ཟླའི་
བཅས། །གང་ལའང་ཐོགས་མེད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ། །རྟེན་འབྱུང་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབ་ལ་རབ་བརྩོན་པས། །ལྷ་མཆོག་འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །སྙིགས་དུས་ལོག་སྤྱོད་སྐྱེ་བོ་སྔགས་ཟློག་མཁན། །ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་གཞན་མི་ཐུབ། །སྒོམ་བཟླས་དམོད་ཚིག་ཐབས་རྫས་སྦྱོར་བྱ

【汉语翻译】
无别胜三祈请颂。 戒律蕴聚利乐之源处， 诀窍自在七具金刚名， 仁钦僧格上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 以种姓摄持不动金刚者， 仁钦桑布扎松纳普巴， 哲波秋桑上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 降生于绒波之雨狮子金刚， 持父规之怖畏黑咒师， 蒋华嘉措上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 执持佛陀教法之胜幢， 如仁钦宝藏般诀窍自在充满， 多德嘉措上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 为何皈依莲花自在者， 扎西门朗力猛诀窍富， 扎西多嘉上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 持明殊胜化身语自在之足， 约摩化身具力势强者， 法界自解脱上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 萨霍持咒威慑猛烈力， 降魔种种莲花事业足， 坚固金刚上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 咒教命脉执持仁钦南嘉， 此二上师需观察， 大权成就莲花丹增尊， 事业南嘉上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 安住金刚座莲花自在王， 三具金刚持坚固顿珠， 诀窍深奥传承执持上师胜者您， 无别胜三祈请颂。 外内双运无别坛城中， 身语意功德事业誓言物， 交付教言幻化表示之方便， 依靠而成熟解脱祈加持。 执持究竟幻轮日月之， 任何亦无碍天铁燃烧之焰， 缘起具力修持极勤奋， 摧灭天神日月速成就。 五浊恶行众生咒语反噬者， 行事阎罗狱卒与他不能胜， 禅修念诵诅咒语方便物调合。

【英语翻译】
Supplication to the inseparable three supreme ones. The source of benefit and happiness, the collection of morality, The name of the Vajra who possesses the seven empowerments of the instructions, The precious Lion, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. Immovable Vajra held by lineage, Rinchen Sangpo, Draksum Nakpukpa, Trewo Chosang, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. Born in the rain of Rongpo, Lion Vajra, Holding the manner of the father, the terrifying black mantra practitioner, Jampal Gyatso, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. The glory of holding the victory banner of the Buddha's teachings, Like a precious treasury, filled with the empowerments of the instructions, Dode Gyatso, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. Why take refuge in Padma Wangchuk, Tashi Men-ngak, rich in powerful instructions, Tashi Tobgyal, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. The feet of the supreme Vidyadhara incarnation, Ngakgi Wangpo, The Yolmo incarnation, the powerful and strong one, Choying Rangdrol, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. Zahor mantra holder, overpowering fierce power, Destroyer of demons, Padma Trinley's various forms, Immovable Vajra, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. Holder of the life force of the mantra teachings, Rinchen Namgyal, These two Lamas need to be examined, The great empowered Siddha, Padma Tenzin Je, Trinley Namgyal, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. Seated on the Vajra throne, Padma Wang gi Gyal, The three-fold Vajra holder, Immovable Donkun Drub, Holder of the profound instructions lineage, the supreme Lama himself, Supplication to the inseparable three supreme ones. In the inseparable mandala of outer and inner union, Body, speech, mind, qualities, activities, and samaya substances, Entrusting the instructions, the means of illusory communication, Through reliance, may we be blessed to ripen and be liberated. The ultimate of contemplation, the illusory wheel of sun and moon, Unobstructed in anything, the blazing flame of the sky iron, The powerful interdependence, diligently striving in accomplishment, May the sun and moon, which destroy the supreme deities, be quickly accomplished. In this degenerate age, those who act wrongly, those who reverse mantras, Those who perform actions, Yama, the executioner, and others cannot overcome. Meditation, recitation, curses, expedient substances, and combinations.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེད་སོགས། །འཇོམས་པར་བྱེད་འདིས་གསང་སྔགས་བསྟན་སྲུང་ཤོག །མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དམ་པའི་ཆོས། །མཚོ་སྐྱེས་སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པར་སེམས་ཁོ་ན། །རིམ་བརྒྱུད་ཕས་རྒོལ་སྟོབས་འཇོམས་བྱེད་པོ་འདི། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྤྱིར་ཕྱི་ནང་གི་ཁྱད་པར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་མིན་གྱི་སྒོ་ནས་བཞག་རུང་། འདིར་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་དང་གཉིས་ཆོས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་ཡོད་གཤིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་དམ་པར་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི་ཚིག་གཞུང་གསལ་དང་ཕྱག་བཞེས་སུའང་འབྱུང་བ་ཡིན་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་བཀའ་བབས་བརྒྱུད་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་བྱད་གཤེད་འཇོམས་བྱེད་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་རཀྴ་ནག་པོ་དང་། རྩལ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཀ་མ་ལ།
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འབྲེལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་སྐུར་སྣང་བའི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་གཏེར་སྲུང་གི་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རང་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པ་དང་། འགྲོ་བ་དེ་དག་གི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་དང་། བདག་གིར་འཛིན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགྲ་བགེགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཉོན་མོངས་པ་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་དམོད་པ་དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདི་དག་གི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛོད། གུ་རུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་སོགས། །བཀའ་བབས་རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཕྱི་ནང་གཤེད། །དམར་ནག་རཀྴ་སྤུ་གྲི་གང་འདུལ་སྐུར། །སྟོན་མཛད་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གཉིས་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པའི་བསྟན་དགྲ་བཅོམ། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར། །ཉི་ཟླ་
ནག་པོའི་དམོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ས

【汉语翻译】
等。以此摧毁者守护秘密真言教法！从不和之战中彻底胜利的殊胜之法。莲花生化身之教法唯有此心。历代降伏他方势力之摧毁者。愿在一切方时兴盛广大！如是共同祈祷完毕后。一般而言，从内外之差别，可以安立皈依与否。此处内道佛教徒与二法双运故，皈依与发菩提殊胜之心之词句明晰，且于行持中亦出现。于前方虚空中，自皈依境莲花生父母至根本上师之间所来之传承，持明者们，以及内外二者之邪魔摧毁者大吉祥阎魔法王黑忿怒尊，与大威力摩诃提婆黑月之剃刀卡玛拉，
以方便与智慧双运，随顺所化之身显现的诸佛与空行母护法之众，于如实现前安住之尊前。自身与遍布虚空之一切有情，直至未获菩提之间皈依之，如是思念。为利彼等有情，无论如何也要获得圆满正等觉之果位。为此，断除由二取与我执所生之诸敌魔。为从烦恼四魔之怖畏中获胜，将修持摧毁者日月黑尊之猛咒，如是思念，念诵此等之随文三遍。莲师莲花生、益西措嘉母。化身掘藏师竹古扬旺等。传承根本具德上师。我等众生皆顶礼皈依。摧毁者大威力日月内外杀。红黑罗刹剃刀随顺所化身。示现诸佛与空行母之众等。我等众生皆顶礼皈依。为利有情发起菩提心后。摧伏二取我执之教敌。为从烦恼四魔之战中获胜。修持日月
黑尊之猛咒。如是令念诵三遍。如是皈依与

【英语翻译】
etc. May this destroyer protect the secret mantra teachings! The supreme Dharma that completely triumphs over the war of discord. Only this mind is devoted to the teachings of the incarnate Lotus-born One. This destroyer who subdues the power of adversaries throughout the generations. May it flourish and expand in all directions and times! Having completed the common prayer in this way. In general, based on the difference between inner and outer, one can establish whether or not to take refuge. Here, since we are Buddhist practitioners with the union of two Dharmas, the words of taking refuge and generating the supreme Bodhicitta are clear, and they also appear in practice. In the sky in front, from the refuge field of Guru Padmasambhava, father and mother, to the lineage of the command that came from the root guru, the Vidyadharas, and the destroyer of both inner and outer enemies, the Great Glorious Yama, the Black Wrathful One, and the razor Kamala of the Great Powerful Mahadeva, the Black Moon,
In union of skillful means and wisdom, in front of the assembly of deities and dakinis, treasure protectors, who appear in forms that subdue whatever is necessary, vividly present. Thinking that oneself and all sentient beings pervading the sky take refuge until enlightenment is attained. For the sake of those beings, may we definitely attain the supreme state of perfect Buddhahood. Therefore, cut off all enemies and obstacles arising from dualistic grasping and self-grasping. In order to triumph over the fears of the four Maras of afflictions, we will practice the fierce curse of the Destroyer, the Black Sun and Moon. Thinking in this way, repeat these words three times. Guru Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, mother. Incarnate treasure revealer, Drukgu Yangwang, etc. Lineage root glorious lama. We and all beings prostrate and take refuge. Destroyer, great power, sun and moon, inner and outer slayer. Red and black Rakshasa, razor, forms that subdue whatever is necessary. Showing the assembly of deities and dakinis. We and all beings prostrate and take refuge. Having generated Bodhicitta for the benefit of beings. Subduing the enemies of the teachings of dualistic grasping and self-grasping. In order to triumph over the war of the four Maras of afflictions. Practicing the fierce curse of the Sun and Moon
Black One. In this way, have them recite it three times. Thus, taking refuge and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གསན་བྱའི་ཁྱད་ཆོས་སློབ་དཔོན་གུ་རུ་པདྨའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་ད་ལྟ་བའི་ཆ་ལུགས་འདི་ཁོ་ནར་མོས་པ་དང་། འོ་སྐོལ་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་པའི་གཅིག་ཤོས་སུ་བཤམས་པ་འདི་དང་། བར་གྱི་སྔགས་ཕུར། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་གསུམ་ཀ་ཕྱི་གཤེད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་ཉིད་དུ་གསལ་འདེབས་དགོས་པ་ཡིན་པས་འདི་བཞིན་དུ་གྱེར་སྒོམ་མཛད་པར་ཞུ། གཞི་དོན་མ་རྟོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཞིང་བདག་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་རིག་གདངས་འགགས་མེད་རྩལ། །མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མ་ལས་ཕུར་སློབ་མ་གསུམ། །སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །ཤ་ཁྲག་དུག་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ། །རབ་འཇིགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པའི་གུར། །ཡེ་ཤེས་མེ་རི་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཕྱི་རོལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབས། །འོག་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་གྲུ་གསུམ་པ། །གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སྲིད་པའི་བཙོན་ཁང་ནང་། །གནོད་བྱེད་དམིགས་ཡུལ་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ། །མཐུ་བྱེད་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་བན་དང་བོན། །གདོན་
བགེགས་ཟ་འདྲེ་ཕོ་མོ་ཕུང་བའི་སྲི། །ཕ་རོལ་རྦད་འདྲེ་ཕྱིར་འབྲངས་སྒབ་འདྲེ་སོགས། །བསྒྱེལ་ཞིང་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་བརྩེགས་གདན་སྟེང་དུ། ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་བརྣག་པའི་ལས། །མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ། །ངོ་བོ་གཅིག་ལས་འགྱུར་མེད་ཐབས་ཤེས་རབ། །ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་གཉིས་པ། །མཆེ་བ་བཞི་དཀར་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ལྡོག །སྨིན་དབྲག་ཁྲོ་གཉེར་བཞིན་བསྡུས་རྔམས་ཤིང་བགྲད། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་མདོག །མེ་ལྟར་གཡོ་ཞིང་རལ་པ་གྱེན་དུ་འབར། །སྐུ་སྨད་གསང་བའི་གནས་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །ཟུར་གསུམ་དབལ་ལྡན་ཕུར་པས་དགྲ་དང་བགེགས། །གནོད་བྱེད་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་གཟིར། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁར་འཕྱར་བས་སྲོག་རྩ་རྩད་ནས་གཅོད། །ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་ལ། །བཏབ་ནས་འཆོར་བ་མེད་པར་བཟུང་ཞིང་འགུགས། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་མཐིལ་ལ་གནམ་ལྕགས་དང་། །གཡོན་བསྐུམ་ཟངས་ཀྱི་སོག་ལེ་རྣོ་ངར་ཅན། །དེ་གཉིས་བར་དུ་དམིགས་བྱའི་མགོ་ལུས་སོགས། །ལྤགས་རུས་ཤ་ཁྲག་དུམ་བུར་དམར་ཉིལ་ཉིལ། 

【汉语翻译】
生起发心为先导，听闻之特点，信解为上师莲花生之体性，唯为此现在之形相，我等右方所陈设之红色食子，乃外道徒之供品，中间之咒橛，汝等三位弟子皆需观想为外诛阎魔敌降伏魔军，故请如是念诵修持。基义未悟显有轮涅之，诸法皆空离我执之状态，无生界中觉性力无碍，前生食子橛及三学徒，三千大千弥坚世界中，血肉毒海波涛汹涌之中央，极怖畏之各种兵器密布帐，智慧火聚燃烧之宫殿中，外为陨铁冰雹之暴风雨，下方铁室三角之房屋，死主之城市有之牢狱内，损害所缘憎恨所对之仇敌，作法诅咒邪术苯与苯教徒，邪魔鬼怪男女作祟之厉鬼，他方诅咒厉鬼随从作祟鬼等，于翻倒交错之层叠宝座上， 顶礼薄伽梵大吉祥阎魔敌，降伏魔军作忿怒业，终结者身红色忿怒相，本体一然不变方便智慧，双运结合之期克印二手，四颗白牙极其锋利三目圆睁，眉间怒纹面容收缩威猛可怖，头发胡须眉毛红黄色，如火摇曳发髻向上燃烧，身下秘密处生出陨铁之，三角利刃橛以常刺仇敌魔，损害衰败者之心脏，右手利剑为诛杀仇敌魔，于虚空中挥舞断除命根，左手铁钩刺入仇敌心，刺入后无有脱落执持且勾召，双足右伸足底有陨铁，左屈铜制利刃极锋利，二者之间所缘之头身等，皮骨血肉碎块红糊糊。

【英语翻译】
Having generated the mind of enlightenment as a preliminary, the special characteristic of listening is to believe that the essence is Guru Padmasambhava, only in this present form. This red torma placed to our right is arranged as an offering to the extreme of outer heretics. The mantra dagger in the middle, all three of you disciples must visualize yourselves as the outer slayer, Yamari, the destroyer of enemy forces. Therefore, please recite and meditate in this way.
Without realizing the fundamental meaning, all phenomena of existence, samsara, and nirvana,
are empty, in a state free from self-grasping.
From the unborn realm, the unobstructed power of awareness radiates.
In front, the torma, the phurba, and the three disciples,
In the three-thousandfold great thousand world system,
In the center of a turbulent ocean of blood, flesh, and poison,
In a tent crowded with various terrifying weapons,
In a palace blazing with the fire of wisdom,
Outside, a blizzard of meteorite hailstones rages.
Below, a triangular iron house,
Inside the city of Yama, the prison of existence,
The enemies who harm, the objects of hatred,
The sorcerers, cursers, black magicians, Bonpos, and Bon practitioners,
The malevolent spirits, obstructing demons, flesh-eating ghouls, male and female spirits of the dead,
The cursing ghosts of others, the following ghosts, the back-biting ghosts, and so on,
On a throne stacked with overturned and crossed supports,
The Bhagavan, the Great Glorious Yamari, the Destroyer of Yama,
Performing the wrathful activity of subduing enemy forces,
The terminator, with a red body and wrathful face,
Whose essence is unchanging, a union of skillful means and wisdom,
With two hands in a threatening mudra,
Four white fangs, extremely sharp, and three round, glaring eyes,
With furrowed brows, a contracted face, fierce and terrifying,
Hair, beard, and eyebrows of reddish-yellow color,
Flickering like fire, with hair blazing upwards.
From the secret place below the body, a meteorite,
A three-cornered, sharp phurba constantly pierces the hearts of enemies and obstacles,
Afflicting the hearts of those who harm and cause decline.
The right hand wields a sword to slay enemies and obstacles,
Raised in the sky, it severs the life force from its roots.
The left hand, with an iron hook, pierces the vital heart of the enemy,
Piercing and holding it without letting go, and summoning it.
With two legs, the right extended with a meteorite on the sole,
The left bent, with a sharp, copper razor,
Between the two, the heads and bodies of the targets,
Skin, bones, flesh, and blood, in pieces, dripping red.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
།གཏུབས་ཤིང་
དྲག་པོའི་སྟངས་སྟབས་ཚུལ་དུ་འགྱིང་། །འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་པོ། །ཇི་ལྟར་བ་སྤུ་རེ་ལ་འབར་བ་ཡིས། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་སྲེག་ཅིང་ཐལ་བར་གཏོང་། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་གསལ་བཏབ་པ་དེ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚ་ལ་རྩུབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པའི་ཐུགས་མོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛོད། ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ཧུར་ཐུམས་མི་ཁ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ནན༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཐུམ་དྲིལ་རྦུད་ལིང་རྦད༔ ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ཛཿཛ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་སློབ་མ་ལྷར་གྱུར་པ་ལ་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་མངའ་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ཚུལ་དུ་འདི་བཞིན་དབྱངས་གྱེར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་བསྒྲད༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་
གྱེན་དུ་འབར༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པས་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་གཟུང༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིངས༔ སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་གཏོང༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་པའི་གཏོར་མ་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་གཅིག་ཤོས་སུ་བཤམས་པ་འདི་དང་། མདུན་གྱི་སྔགས་ཕུར། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་གསུམ་ཀ་རྩལ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ནག་པོར་བསྐྱེད་དགོས་པ་ཡིན་པས་འདི་བཞིན་དུ་གྱེར་སྒོམ་མཛད་པར་ཞུ། གཞི་དོན་མ་རྟོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི། །སོགས་ནས། ཁྲི་བརྩིགས་གདན་སྟེང་དུ། ཞེས་གབ་ཡིག་དོན་བཀྲོལ་ཡན་སྔ་མ་ཉིད་བརྗོད་མཚམས། མུ་སྟེགས་རྩལ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི། །ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཀ་མ་ལ། །སྐུ་མད

【汉语翻译】
砍伐，
以勇猛的姿态屹立。 恐怖的身躯燃着劫末的大火，
如同孔雀翎毛般燃烧，
将作祟的仇敌和魔障等，
全部焚烧成灰烬。 
事业无碍，化为忿怒尊之身。 如是宣说后，从面前生起尊的心间，发出炽热粗糙的光芒之束， साथ में साथ 咒语的念珠进入你们的口中，以欢喜之心，念诵此咒三遍。 ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ཧུར་ཐུམས་མི་ཁ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ནན༔ （藏文） ས་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （藏文） ཟློག་ཟློག༔ （藏文） མི་ཁ་ཐུམ་དྲིལ་རྦུད་ལིང་རྦད༔ （藏文） ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （藏文） ཟློག་ཟློག༔ （藏文） དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ཛཿཛ༔ （藏文）念诵三遍。 如此，对于转变为本尊的弟子，进行加持，并以加持自身和面前本尊，以及委派事业的方式，如此吟唱： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从劫末之火燃烧的虚空中，
从血肉之海翻滚的宫殿中，
在仇敌魔障作祟的宝座上，
顶礼世尊大威德，文殊阎魔敌！
身色赤红，一面二臂，
獠牙紧咬，三目圆睁怒容满面，
头发赤黄，如火焰般
向上燃烧，下身以橛刺穿，压迫心脏，
右手持剑，从根斩断仇敌性命，
左手铁钩，钩住仇敌心脏，
双足伸屈，以勇猛之姿屹立，
身上劫末之火熊熊燃烧，
将作祟仇敌魔障全部焚烧，
事业无碍，向您顶礼赞叹！
享用仇敌血肉朵玛，
成就瑜伽士所托付的事业！
还有，我们左侧摆放的朵玛，是作为内道佛教徒的供品而陈设的，以及面前的咒橛。你们三位弟子都必须观想为大自在黑忿怒空行母，因此请如此吟唱观修。 从未领悟基始之义的，显有轮回涅槃之， 从……到， 宝座高筑之座上。 如此隐语释义之前，重复前述内容。 异教大自在，大威权者， 黑色月亮的剃刀卡玛拉， 身色

【英语翻译】
Cutting,
Standing tall in a fierce posture. The terrifying body is burning with the great fire of the kalpa,
Burning like peacock feathers,
Enveloping all harmful enemies and obstacles,
Burning everything to ashes. 
Unobstructed activity, transformed into the body of the Wrathful King. After saying this, from the heart of the Front Generation, a cluster of hot and rough rays of light, along with a rosary of mantras, emerges and enters your mouths. With a joyful heart, repeat this mantra three times. ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ཧུར་ཐུམས་མི་ཁ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ནན༔ (Tibetan) ས་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (Tibetan) ཟློག་ཟློག༔ (Tibetan) མི་ཁ་ཐུམ་དྲིལ་རྦུད་ལིང་རྦད༔ (Tibetan) ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (Tibetan) ཟློག་ཟློག༔ (Tibetan) དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ཛཿཛ༔ (Tibetan) Recite three times. In this way, for the disciple who has transformed into a deity, increase the greatness, and in the manner of blessing both oneself and the front, and entrusting activities, please chant in this way: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) From the midst of the kalpa fire blazing,
From the palace swirling with an ocean of flesh and blood,
On the throne where enemies and obstructors are intertwined,
Homage to the Bhagavan, the Great Glorious Yamantaka!
Body color red, one face, two arms,
Fangs tightly clenched, three eyes wide open in a wrathful expression,
Hair red-yellow, like flames
Burning upwards, lower body pierced by a phurba, oppressing the heart,
Right hand holding a sword, cutting off the enemy's life from the root,
Left hand holding an iron hook, hooking the enemy's heart,
Two feet extended and contracted, standing tall in a fierce posture,
The great fire of the kalpa blazing on the body,
Burning all harmful enemies and obstructors,
Unobstructed activity, I prostrate and praise you!
Take this offering of the enemy's flesh and blood,
Accomplish the activities entrusted by the yogi!
Also, the torma placed on our left side is arranged as an offering for the inner Buddhist, and the mantra phurba in front. All three of you disciples must visualize yourselves as the Great Powerful Black Wrathful Dakini, so please chant and meditate in this way. Those who have not understood the basic meaning, the phenomena of samsara and nirvana, From... to, On the seat of the high-built throne. Before explaining the hidden meaning in this way, repeat the previous content. The great powerful heretic, the great authority, The razor of the black moon, Kamala, Body color

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོག་སྔོ་ནག་ཁྲོ་གཟུགས་ཞལ་གཅིག་པ། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བགྲད། །དྲག་པོའི་ལྗགས་འདྲིལ་དགྲ་ལ་རྐན་སྒྲ་རྡེབ། །དབུ་སྐྲ་མཚོན་ཆ་ལྟར་གཟེང་གྱེན་དུ་འབར། །གཡས་གཡོན་ཕྱག་གཉིས་ཟངས་
ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི། །རི་རབ་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་རེ། །ཟློག་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནན་པའི་ཕྱིར། །བརྒྱབས་པས་དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད། །གཅེར་བུ་ལིངྒ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས། །དྲག་པོའི་གདན་ལ་གནོན་མཛད་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །སྐུ་ལ་དུག་གི་ནུས་ལྡན་མེ་འབར་བས། །དགྲ་བོ་མྱོས་ཤིང་གཞོབ་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད། །བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་གསལ་བཏབ་པ་དེ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚ་ལ་རྩུབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པའི་ཐུགས་མོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛོད། མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛཿཐུམ་ལམ་ཧུར༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བར་གྱུར་པ་ལ་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་མངའ་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཡང་འདི་བཞིན་གྱེར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གུར་ཁང་ན༔ དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔
མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ དབུ་སྐྲ་མཚོན་ཆ་གྱེན་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་མཆོད་རྟེན་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་དུག་གི་མེ་འབར་དགྲ་བོ་གཞོབ་ཏུ་གཏོང༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཐོད་པའི་ལིངྒ་སྔགས་ཕུར་བཙུགས་པ་གདོང་སློབ་མ་ལ་བསྟན་ཏེ་བཤམ། ཐོག་མར་ལིངྒ་དང་ཤ་བཙོས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་བསྐྱེད་སློབ་མ་སྒྲུབ་གཏོར་ལས་ཕུར་གསུམ། །ཕྱི་གཤེད་འཇོམས་བྱེད་ནག་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་འོད་ཟེར་ས

【汉语翻译】
身 ब्लूブラックの忿怒尊は一面で、牙をむき出し、三眼は憎しみの目をむき出し、猛々しい舌を巻き、敵に向かって喉を鳴らし、髪は武器のように逆立ち燃え上がる。左右の二つの手は銅と鉄でできており、須弥山と仏塔の九層をそれぞれ持ち、逆転の印を結んだ上に捧げ持つ。誓いを破った者の身口意の三つを抑えつけるために、打ちつけることで敵の七代の血筋を根絶やしにする。裸の赤いリンガは上向きにそそり立ち、二本の足は右足を伸ばし左足を曲げた姿勢で、猛々しい座を押しつぶすように座る。体には毒の力を持つ炎が燃え上がり、敵を酔わせ、焼き尽くす。魔軍を調伏する忿怒尊の姿となった。と明らかにした上で、以前と同様に、面前の生起の心臓から、熱く荒々しい光の塊とともに、マントラの数珠が現れ、あなた方の口に入り、心からの喜びをもって、このマントラを三回繰り返してください。マハーデーヴァ バガトゥ ウニ リリ ジャ フムラム フル。太陽の四方と四隅の八方の敵の身口意 サタンバヤ ナン。と三回唱える。このようにあなた方が自在の神マハーデーヴァとなったことに、偉大さを加え、自身と面前の双方に権威を与え、事業を委ねる意味でも、このように唱えてください。フム。様々な武器の幕屋の中で、敵と魔が交差する玉座の上に、異教の偉大な自在天は、青黒い体色で一面二臂、牙をむき出し、猛々しい喉音を立て、髪は武器のように逆立ち燃え上がり、二つの手で須弥山の仏塔を持ち、誓いを破った敵の七代の血筋を根絶やしにする。二本の足は伸ばし曲げた猛々しい姿で座る。体には毒の炎が燃え上がり、敵を焼き尽くす。魔を調伏する忿怒尊の御身に礼拝し賛嘆する。敵と魔の血肉のトルマをここに捧げますので、瑜伽行者が委ねられた事業を成就してください。と言う。その後、師弟の間で頭蓋骨のリンガにマントラの杭を打ち込んだものを、弟子の顔に向けて見せるように飾る。まずリンガと煮た肉に注目して、面前の生起、弟子、成就のトルマから杭の三つを、外の殺戮を滅ぼす黒い姿として明らかにし、その威力、力、能力、光

【英语翻译】
The wrathful deity, blue-black in color, has one face, bares his fangs, and his three eyes glare with hatred. He rolls his fierce tongue and makes a guttural sound at the enemy. His hair blazes upwards like weapons. His two hands, made of copper and iron, each hold a nine-tiered Mount Meru stupa, held aloft with a reversing mudra. To suppress the body, speech, and mind of those who break their vows, striking it severs the enemy's seven generations from the root. The naked red lingam stands erect, and his two feet are in a posture with the right leg extended and the left leg bent, as if crushing a fierce seat. Flames with the power of poison blaze on his body, intoxicating and incinerating the enemy. He has become the wrathful king's form, subduing the demonic forces. Having made this clear, as before, from the heart of the front generation, along with a mass of hot and fierce light rays, a rosary of mantras emerges, enters your mouths, and with heartfelt joy, repeat this mantra three times. MAHA DEVA BHAGATU UNI RIRI JA HUM RAM HUL. The body, speech, and mind of the enemies in the four directions and eight intermediate directions of the sun, SATAMBHAYA NAN. Repeat this three times. Thus, as you have become the powerful god MAHA DEVA, add greatness to it, and in the manner of bestowing authority and entrusting activities to both yourself and the front, recite it in this way as well. HUM. In the tent of various weapons, upon the throne where enemies and obstacles intersect, the great Tirthika Ishvara, with a blue-black body, one face and two arms, bares his fangs, makes a fierce guttural sound, his hair blazes upwards like weapons, his two hands hold the Mount Meru stupa, severing the seven generations of enemies who break their vows from the root. His two legs are in a fierce posture, extended and bent. Flames of poison blaze on his body, incinerating the enemy. I prostrate and praise the wrathful deity who subdues demons. Please accept this offering of flesh and blood of enemies and obstacles, and accomplish the activities entrusted to the yogi. Say this. Then, between the teacher and the disciple, the skull lingam with the mantra stake driven into it is displayed, showing the face to the disciple. First, focusing on the lingam and the boiled meat, the three stakes from the front generation, the disciple, and the accomplishment of the torma, manifest as the black form that destroys external executioners, the power, strength, ability, and light

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྤྲུལ་པའི་ཚོགས། །དངོས་འདྲ་ལྟ་བུའི་བཀའ་འཁོར་འཇིག་རྟེན་ལས། །འདས་དང་མ་འདས་དཔག་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བས། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་དམིགས་བྱ་ཡི། །སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ་ནས་འོག་གི་གདན། །ལིངྒར་རྣམ་ཤེས་དགུག་སྟིམ་ལས་མཛོད་ཅིག །ན་མོ། གུ་རུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་
སོགས། །མཐར་ཐུག་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར། །བྱིན་རླབས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བདེན་པ་དང་། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་ནག་པོ་སྟེ། །ཕྱི་པའི་གཤེད་གྱུར་ཚ་ཟེར་ནག་པོ་སོགས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། །དུག་གསུམ་གནད་འབེབ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་བཅས། །བྷ་ལིཾ་ལས་ཕུར་གནན་གཅོད་ཙཀྲ་སོགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་པའི། །རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པར་ལྡན་པ་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསྟན་པ་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་སྤྱི་ཡི་དགྲ། །སྔགས་འཆང་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་སྒོས་ཀྱི་དགྲ། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་སོགས། །བསྒྲལ་བྱའི་རྣམ་ཤེས་ཚེ་སྲོག་འདིར་ཁུག་ཅིག །བོད་ཁམས་ཕུང་བར་བྱེད་པ་མཐའ་དམག་དཔུང་། །ཆོས་འཁོར་དབེན་གནས་འཇོམས་བྱེད་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །གསང་སྔགས་བཀའ་གཏེར་བསྟན་ལ་གནོད་སེམས་ཅན། །དུས་བཟང་ཚེས་བཅུ་འཛིན་པའི་དགེ་རྒྱུན་གཅོད། །དེ་འདྲའི་བསྒྲལ་ཞིང་གང་འདུག་འདིར་ཁུག་ཅིག །པདྨ་འབྱུང་གནས་རིག་འཛིན་གདུང་གསོབ་མཁན། །འདིར་འདུས་དཔོན་སློབ་ཐར་ལམ་སྒྲུབ་པ་ལ། །གནོད་བྱེད་བསམ་པ་ངན་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྩུབ། །སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སོགས། །བསྒྲལ་བར་འོས་པ་གང་
འདུག་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཅེས་ཕྱི་གཤེད་འཇམ་དཔལ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དགྲ་བགེགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་། ཁུག་ཅིག་ཅེས་པའི་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་དར་ནག་གིས་གཡབ་བོ། །སླར་ཡང་ཤ་མ་བཙོས་པའི་རྗེན་པ་དང་ལིངྒ་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་བསྐྱེད་སློབ་མ་སྒྲུབ་གཏོར་ལས་ཕུར་གསུམ། །ནང་གཤེད་དབང་ཕྱུག་ནག་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས། །སོགས་གོང་མ་ལྟར་ལ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཚབ་ཏུ། མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྐུ། །མུ་སྟེགས་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་སྟེ། །ནང་པའི་བྱད་གཤེད་དབང་ཕྱུག་ནག་པོ་སོགས། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས༴ ཞེས་བསྒྱུར་ལ། དར་ནག་གཡབ་ཅིང་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྒོ་ནས་

【汉语翻译】
化身之众，犹如真实的教敕轮，由无量已逝和未逝者围绕。
以铁钩钩住那些有害和有损的敌人和魔障的心，作为下方的垫子。
请将神识融入林伽中！
顶礼！咕噜莲花生，益西措嘉佛母，化身掘藏师竹古扬旺等。
直至最终具德根本上师，祈请加持，以持明传承的谛实力。
以及薄伽梵大吉祥文殊阎魔敌，摧毁敌军的黑拉刹，外道的刽子手黑热光等。
本尊诸神的谛实力，以及降伏三毒要害，修持坛城的誓言。
食子、事业橛、镇压、断除轮等，以禅定、咒语和手印加持。
具有缘起之力的谛实力，以及法界清净的谛实加持。
愿能消除对整个教法的损害，共同的敌人。
消除对持咒者身体的诅咒，特殊的敌人。
消除圆满十地的上师身之敌等。
将所诛杀者的神识和寿命勾摄于此！
将摧毁西藏的边境军队，摧毁法轮静处的魔众。
以及对秘密真言教法和伏藏心怀恶意者，断绝良辰吉日初十的善行者。
将所有此类应诛杀之处勾摄于此！
莲花生、持明传承的断种者，聚集于此的上师和弟子，对于修持解脱道者。
心怀恶意，行为粗暴的损害者，以及憎恨的敌人和有害的魔障等。
将所有应诛杀者勾摄于此！
如是，以诛杀外敌的文殊降阎魔敌之门，勾摄所有成为敌人的魔障，随着“勾摄于此”之语，挥舞黑幡。
再次，观想未煮熟的生肉和林伽，前方生起本尊，弟子、食子和事业橛三者。
内在诛杀观为黑自在天的身相，其威力、力量、能力、光芒和化身之众。
等等如上文，将“薄伽梵大吉祥”等替换为，威力、力量、大能的摩诃提婆之身。
外道的黑月剃刀，内道的诅咒黑自在天等。
本尊诸神……如是改变，挥舞黑幡，以自在摩诃提婆之门。

【英语翻译】
Assembly of emanations! Like a true command wheel, surrounded by immeasurable past and unpast.
With an iron hook, hook the hearts of enemies and obstacles that harm and injure, as a cushion below.
Please merge the consciousness into the lingam!
Namo! Guru Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, emanation treasure revealer Dru-gu Yangwang, etc.
Until the ultimate glorious root guru, please bless, with the truth of the vidyadhara lineage.
And the Bhagavan, the great glorious Manjushri Yamantaka, the black Raksha who destroys enemy forces, the black hot ray who is the executioner of outsiders, etc.
The truth of the yidam deities, and the vows of subduing the three poisons, practicing the mandala.
Torma, activity phurba, suppression, cutting chakra, etc., blessed with samadhi, mantra, and mudra.
The truth of having the power of dependent origination, and the blessing of the truth of the pure dharmadhatu.
May it eliminate the harm to the entire doctrine, the common enemy.
Eliminate the curse on the body of the mantra holder, the special enemy.
Eliminate the enemies of the guru's body who have completed the ten bhumis, etc.
Hook the consciousness and life force of those to be killed here!
Hook here the border armies that destroy Tibet, the hordes of demons that destroy the Dharma wheel solitary places.
And those who have malicious intentions towards the secret mantra teachings and treasures, cutting off the virtuous lineage of holding the auspicious tenth day.
Hook here all such places to be killed!
Padmasambhava, the one who cuts off the lineage of vidyadharas, the gathered gurus and disciples, for those who practice the path of liberation.
Harmful ones with evil thoughts and rough actions, and hating enemies and harmful obstacles, etc.
Hook here all who deserve to be killed!
Thus, through the door of Manjushri Yamantaka who slays external enemies, hook all the obstacles that have become enemies, and wave the black banner in accordance with the words "Hook here!".
Again, focusing on the uncooked raw meat and the lingam, the front generation student, the three of torma, activity, and phurba.
The inner slaying is visualized as the body of the black Ishvara, its power, strength, ability, light, and assembly of emanations.
etc. as above, replacing "Bhagavan the Great Glorious" etc. with the body of the powerful, strong, and mighty Mahadeva.
The razor of the black moon of the outsiders, the curse of the inner path, the black Ishvara, etc.
The yidam deities... thus changing, waving the black banner, through the door of Ishvara Mahadeva.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འགུགས་འདྲེན་བྱ། བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ནི། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཧུར་ཁུག་ཁུག༔ སྲོག་ལ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཁུག་ཁུག༔ སྲོག་ལ་རྦད་རྦད་ཁུག་ཁུག༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཤར་ཤར་ཁུག་ཁུག༔ སྲོག་ལ་ཙི་རི་རི་ཟུངས་ཤིག་ཁུག་ཁུག༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཁུག་ཁུག༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཆུ་ལ་ཁུག་ཁུག༔ དགྲ་བོའི་བླ་མེ་ལ་ཁུག་ཁུག༔ དགྲ་བོའི་བླ་རླུང་ལ་ཁུག་ཁུག༔ དགྲ་བོའི་བླ་ས་ལ་ཁུག་ཁུག༔ མྱུར་དུ་ཁུག་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ལན་གསུམ་བརྗོད།
དེ་ནས་སླར་ཡང་སྔགས་ཕུར་སྒྲིལ་ཞིང་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ལ་གསད་པའི་འབྱུང་ཤམ་སྦྲེལ་བ་ནི། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཡ་ཡ་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཙིར་ཙིར་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་མུག་མུག་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཧལ་ཧལ་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་སེང་སེང་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ཆུས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་མེས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རླུང་གིས་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཆོད་ཆོད༔ ཀིང་ཀིང་ཆོད་ཆོད༔ ཏྲིང་ཏྲིང་ཆོད་ཆོད༔ ཚར་གསུམ་བརྗོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་གདབ་ཕུར་གྱིས་དང་པོའི་སྐབས་ཤ་བཙོས་པ་དང་། གཉིས་པར་མ་བཙོས་པ་རྣམས་དགྲ་བོའི་ངོ་བོར་དམིགས་ལ་གཙགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་རྣམས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོར་དམིགས་ལ། དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་གདན། །ལྷར་གསལ་རྣོ་ངར་སྟོབས་ཤུགས་རྩལ་ལྡན་གྱི། །ཞབས་སུ་ཡི་དྭགས་སྡེ་དཔོན་ལས་བྱེད་དང་། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཉིད་ཀྱང་གནན་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་པའི་དོན་གསལ་གདབ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བྱང་བུའི་མདུན་ངོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་ནག་པོར་གསལ་བ་ལ། བྱང་བུའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་མོས་ནས་ཉིན་སྔགས་འདི་ཉིད་བརྒྱ་རྩའི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་མཛོད། ཅེས་སྔགས་བཟླས་དང་དུས་མཉམ་དུ་ཤིང་བྱང་མདུན་ངོས་ཀྱི་ཉིན་སྔགས་ཀྱི་དབུ་ནས་རིམ་གྱིས་སློབ་དཔོན་པའི་སྲིན་ལག་བདུད་རྩིར་བཅས་པས་བཀྲུས་
པའི་ཁུ་བ་ཆང་ཕུད་ཧུབ་གང་བླུད། ཤ་བཙོས་པ་བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་པའི་དོན་སྙིང་དུ་དམིགས་ཏེ་རྡོག་པོ་རེ་རེ་སྦྱིན་པ་དང་སྔགས་ཚར་རེ་བརྗོད་པ་དང་སྦྲགས་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བར་མ་ཆད་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ཧུར་ཐུམས་མི་ཁ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ནན༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཐུམ་དྲིལ་རྦུད་ལིང་རྦད༔ ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ཛ་ཛ༔ ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བྱང་བ

【汉语翻译】
勾招法。勾招魂魄的咒语是： 摧毁仇敌邪魔的命，呼尔呼尔勾勾！命，珍珍勾勾！命，热热勾勾！仇敌的命，夏夏勾勾！命，孜日日抓住，勾勾！仇敌的魂，勾勾！仇敌的魂，入水中勾勾！仇敌的魂，入火中勾勾！仇敌的魂，入风中勾勾！仇敌的魂，入土中勾勾！迅速勾，迅速勾！念诵三遍。
然后再次将咒语与橛钉缠绕，将诛杀的来源与勾招魂魄的咒语结合起来： 仇敌的命，呀呀断断！命，孜日孜日断断！命，穆穆断断！命，哈尔哈尔断断！命，森森断断！仇敌的命，被土断断！仇敌的命，被水断断！仇敌的命，被火断断！仇敌的命，被风断断！命，断断！金金断断！珍珍断断！念诵三遍的同时，用橛钉，第一次用煮熟的肉，第二次用未煮熟的肉，观想为仇敌的形象，以刺穿的方式，观想将它们诛杀成血肉之堆。 仇敌邪魔血肉碎裂之座，于明晰锐利力量才华具足之神，足下夜叉首领役使者，他人不能胜汝亦压制。 如是念诵，意义明晰。
然后，你们和木牌前方的字迹，观想为阎魔敌黑文殊，木牌之神融入光中，化为甘露之海，信奉此理，念诵此白日咒语一百零八遍。 如是念诵咒语的同时，从木牌前方白日咒语的开头，依次用上师的无名指，蘸着甘露清洗，注入一口酒糟。观想煮熟的肉为诛杀怨敌之精要，布施每一块肉，同时念诵一遍咒语，持续不断地进行一百零八遍。咒语是： 扎RA刹 贝 霍 呼尔 吞 米卡 吞 日热 巴 囊！（藏文）trag rakṣa bhyo hur thums mi kha thum ril rbad nan（梵文罗马拟音） 扎RA刹 贝 霍 呼尔 吞 米卡 吞 日热 巴 囊！（汉语字面意思）萨玛雅 达RA拉 贝 贝！（藏文）samaya dgra la bhyo bhyo（梵文天城体）萨玛雅 达RA拉 贝 贝！（梵文罗马拟音）萨玛雅 达RA拉 贝 贝！（汉语字面意思）佐佐！米卡 吞 哲 热 贝 朗热！（藏文）mi kha thum dril rbud ling rbad（梵文罗马拟音）米卡 吞 哲 热 贝 朗热！（汉语字面意思）吞 热 勒 勒 勒 达RA拉 贝 贝！（藏文）thum ri li ri li dgra la bhyo bhyo（梵文罗马拟音）吞 热 勒 勒 勒 达RA拉 贝 贝！（汉语字面意思）佐佐！仇敌的命脉，玛RA雅 热 热 匝匝！（藏文）māraya rbad rbad dza dza（梵文罗马拟音）玛RA雅 热 热 匝匝！（汉语字面意思）
再次，你们和木

【英语翻译】
Summoning. The mantra for summoning the soul is: Hūr hūr khug khug to the life of the enemy and obstructing demons! Tring tring khug khug to the life! Rbad rbad khug khug to the life! Shar shar khug khug to the enemy's life! Tsi ri ri seize the life, khug khug! Khug khug to the enemy's soul! Khug khug to the enemy's soul in the water! Khug khug to the enemy's soul in the fire! Khug khug to the enemy's soul in the wind! Khug khug to the enemy's soul in the earth! Quickly khug, quickly khug! Recite three times.
Then, again, wrap the mantra around the stake, and combine the source of killing with the mantra for summoning the soul: Ya ya chöd chöd to the enemy's life! Tsi r tsi r chöd chöd to the life! Mug mug chöd chöd to the life! Hal hal chöd chöd to the life! Seng seng chöd chöd to the life! The enemy's life is cut off by earth! The enemy's life is cut off by water! The enemy's life is cut off by fire! The enemy's life is cut off by wind! Life, cut off! King king cut off! Tring tring cut off! While reciting three times, use the stake. First, use the cooked meat, and second, use the uncooked meat. Visualize them as the enemy's form, and in the manner of piercing, visualize them being killed into a pile of flesh and blood. The seat of the enemy and obstructing demons, flesh and bones shattered into pieces. To the deity who is clear, sharp, powerful, and talented, at your feet, the Yaksha leader, the worker, and even you, who cannot be defeated by others, are suppressed. Recite this, and the meaning will be clear.
Then, visualize the letters on the front of the wooden plaque as Black Manjushri Yamantaka. Believe that the deity of the plaque dissolves into light and becomes an ocean of nectar, and recite this daytime mantra one hundred and eight times. While reciting the mantra, starting from the beginning of the daytime mantra on the front of the wooden plaque, gradually wash it with the master's ring finger dipped in nectar, and pour a mouthful of wine dregs. Visualize the cooked meat as the essence of killing the enemy, and give each piece of meat while reciting the mantra once, continuously performing it one hundred and eight times. The mantra is: Trag Raksha Bhyo Hur Thums Mi Kha Thum Ril Rbad Nan! Samaya Dgra La Bhyo Bhyo! Zlog Zlog! Mi Kha Thum Dril Rbüd Ling Rbad! Thum Ri Li Ri Li Dgra La Bhyo Bhyo! Zlog Zlog! To the enemy's life force, Māraya Rbad Rbad Dza Dza!
Again, you and the wood

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་རྒྱབ་ངོས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བ་ནག་པོར་གསལ་བ་ལ། བྱང་བུའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་མོས་ནས་མཚན་སྔགས་བརྒྱ་རྩའི་བར་དུ་བཟླ་བ་ཞུ། ཞེས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་། ཤིང་བྱང་རྒྱབ་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བ་དང་ཤ་མ་བཙོས་པ་སྟེར་བ་རྣམས་གོང་ལྟར་བྱ། སྔགས་ནི། མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛཿཐུམ་ལམ་ཧུར༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ བརྒྱ་རྩ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ། དམོད་མོ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛད་པ་ཞུ། ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཁ་རྗེ་དང་རླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཟ་ལམ་ན་དུག་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ འགྲོ་ལམ་ན་རྩང་འཛུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ གསད་ཤོམ་འཕྲོག་ཤོམ་རྐུ་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་མོ་ངན་ལྟས་ངན་
ཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བྱུར་མི་ཁ་སྙིང་སྟོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ དགྲ་ཤོམ་དམག་ཤོམ་བསམ་ངན་འདུན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མ་རཱ་ཡ་ནན༔ ཞེས་ལན་རེའི་མཚམས་སུ་ཐལ་མོ་གསུམ་རེ་རྡེབ་ཏུ་གཞུག །དེ་ནས་རྡོ་ཟོར་དང་། ཀོང་ཟོར། གཏོར་ཟོར་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཕེན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ནག་པོའི་ཟོར། །གནོད་བྱེད་ཕྱི་ནང་གཉེན་པོ་རུ། །མདའ་ལྟར་བཀང་ཞིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ། །འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས། །དམིགས་ཡུལ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རྒྱུགས། །བྱད་ཁ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཟློགས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་རྒྱུགས། །བསམ་སྦྱོར་ངན་ཟློག་དམག་དཔུང་ཆོམས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་སྐེག །སྲི་དང་ལྟས་ངན་ཚེར་རྩུབ་ཟློག །མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོཿམཱ་ར་ཡ༔ མི་ཁ་ཧུར་ཐུམས༔ རྦད་དྲིལ་ནན༔ ཐུམ་ཐུམ༔ ཤིག་ཤིག༔ རྦད་རྦད༔ དྲིལ་དྲིལ༔ ནན་ནན༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཟློག༔ མི་ཁ་སྒྱུར༔ མི་ཁ་ཏྲིག་ལིང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཟོར་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་དེ་སྟེང་དང་། མེད་ན་ཐེབས་དང་བསྟུན་ལ་འཕེན་དུ་འཇུག །མཐར་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། གཡས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཇོམས་བྱེད་ནག་པོར་

【汉语翻译】
木牌背面的字显现为自在黑月之相。观想木牌融入光中，化为甘露之海，念诵百字明咒。念诵咒语，并如前供养清洗木牌背面文字的水和未煮熟的肉。咒语是：玛哈德瓦 巴嘎度 乌尼 惹惹匝 吞蓝 吽！（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛཿཐུམ་ལམ་ཧུར༔，梵文天城体：महादेव भगटु उनि र्ण्रिजः थुं लम हुर्，梵文罗马拟音：mahādeva bhagaṭu uni rṇrijaḥ thuṃ lam hur，汉语字面意思：大天 破坏者 乌尼 惹惹匝 吞蓝 吽！）太阳四方四隅之敌人的身语意，萨瓦 斯丹巴亚 纳！（藏文：ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）百字明咒圆满后，念诵此诅咒三遍。年和月中的敌人，玛拉亚 纳！（藏文：ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）日子和食物中的敌人，玛拉亚 纳！（藏文：ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）生命、身体和权势中的敌人，玛拉亚 纳！（藏文：སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）命运和运气中的敌人，玛拉亚 纳！（藏文：ཁ་རྗེ་དང་རླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）食物中的毒药，玛拉亚 纳！（藏文：ཟ་ལམ་ན་དུག་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）道路上的障碍，玛拉亚 纳！（藏文：འགྲོ་ལམ་ན་རྩང་འཛུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）杀害、抢夺、偷盗的行为，玛拉亚 纳！（藏文：གསད་ཤོམ་འཕྲོག་ཤོམ་རྐུ་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）诅咒、橛、恶妇、恶兆、
粗糙的一切，玛拉亚 纳！（藏文：ཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）虚伪、口蜜腹剑的恶人，玛拉亚 纳！（藏文：བྱུར་མི་ཁ་སྙིང་སྟོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）敌人的阴谋、战争的阴谋、恶念和邪恶的愿望，玛拉亚 纳！（藏文：དགྲ་ཤོམ་དམག་ཤོམ་བསམ་ངན་འདུན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མ་རཱ་ཡ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）每次念诵之间拍手三次。然后依次拿起石朵、土朵和朵玛朵，念诵：吽！我乃抛掷智慧之神，日月黑色的朵玛，伤害者内外亲眷，如箭般拉满，如雷般降下。由世间成就的大自在，与八部傲慢眷属一同，奔向目标诅咒之上，遣除诅咒、恶鬼和诅咒，奔向伤害者的敌人，遣除恶念和战争，斩断年月时节食物的障碍，遣除邪祟和恶兆，粗糙的一切。玛哈德瓦，向敌人 贝！（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）乌玛德维，向敌人 贝！（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）天龙八部，向敌人 贝！（藏文：ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）贝！玛拉亚！（藏文：བྷྱོཿམཱ་ར་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）闭嘴！呼尔 吞！（藏文：མི་ཁ་ཧུར་ཐུམས༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）诅咒 镇！（藏文：རྦད་དྲིལ་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吞 吞！（藏文：ཐུམ་ཐུམ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）息 息！（藏文：ཤིག་ཤིག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）诅咒 诅咒！（藏文：རྦད་རྦད༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）镇 镇！（藏文：དྲིལ་དྲིལ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）镇 镇！（藏文：ནན་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）贝 贝！（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）遣除 遣除！（藏文：ཟློག་ཟློག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）闭嘴！遣除！（藏文：མི་ཁ་ཟློག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）闭嘴！转变！（藏文：མི་ཁ་སྒྱུར༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）闭嘴！特日 灵 夏 玛拉亚 诅咒！（藏文：མི་ཁ་ཏྲིག་ལིང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵朵玛咒语，如果有目标，就朝向目标，如果没有，就配合节拍抛掷。最后是敕令：右手拿着朵玛，你们是文殊阎罗敌，摧毁黑

【英语翻译】
The letters on the back of the wooden plaque appear as the powerful black moon. Contemplate the plaque dissolving into light, transforming into an ocean of nectar, and recite the hundred-syllable mantra. Recite the mantra, and as before, offer the water used to wash the letters on the back of the wooden plaque and uncooked meat. The mantra is: Mahadeva Bhagatu Uni Rṇrijaḥ Thum Lam Hur! May the body, speech, and mind of the enemies in the four directions and eight intermediate directions be paralyzed, Sarva Stambhaya Nana! After completing the hundred-syllable mantra, recite this curse three times. All enemies in the year and month, Maraya Nana! All enemies in the day and food, Maraya Nana! All enemies in life, body, and power, Maraya Nana! All enemies in fortune and luck, Maraya Nana! All poison cooked in food, Maraya Nana! All obstacles erected on the path, Maraya Nana! All acts of killing, plundering, and stealing, Maraya Nana! All curses, pegs, evil women, evil omens,
All roughness, Maraya Nana! All deceitful, two-faced evil people, Maraya Nana! All enemy plots, war plots, evil thoughts, and evil desires, Maraya Nana! Clap three times between each recitation. Then, take the stone zor, earth zor, and torma zor in order and recite: Hum! I am the throwing wisdom deity, the black sun and moon zor. To the harming inner and outer relatives, like an arrow drawn taut, like thunder falling. The great powerful one accomplished from the world, together with the retinue of the arrogant Eight Classes, run towards the target of the curse. Repel curses, demons, and sorcery. Run towards the harming enemies. Repel evil thoughts and war, cut off the obstacles of year, month, day, time, and food. Repel evil spirits and omens, all roughness. Mahadeva, to the enemy Bhyaḥ! Umadevi, to the enemy Bhyaḥ! Gods, demons, and the Eight Classes, to the enemy Bhyaḥ! Bhyaḥ Maraya! Shut up! Hur Thums! Curse Nan! Thum Thum! Shiq Shiq! Curse Curse! Dril Dril! Nan Nan! Bhyaḥ Bhyaḥ! Repel Repel! Shut up! Repel! Shut up! Transform! Shut up! Triq Ling Shaq Maraya Curse! Recite the zor mantra, and if there is a target, throw it towards the target, and if not, throw it in time with the beat. Finally, the command: Holding the torma in the right hand, you are Manjushri Yamantaka, the destroyer of black

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱི་བོའི་གཏོར་མ་ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཇོམས་བྱེད་ནག་པོ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི། སྟེང་གི་ཆ་ལ་སློབ་
དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནས་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པ་ཐམས་ཅད་རེག་ལ་མ་འབྱར་བ་ཐོ་བརྩེགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་བརྩེ་བ་དང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས། རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང། བླ་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ། བལ་པོ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་། སྔགས་འཆང་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས། བླ་མ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ། ནུས་ལྡན་རིན་ཆེན་སེང་གེ །རིག་འཛིན་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། ནགས་ཕུག་པ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། ཏྲེ་བོ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ། རོང་པོ་སེང་གེ་རྡོ་རྗེ། ཕ་ཇོ་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ། སྔགས་འཆང་འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ། མཚུངས་མེད་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག །མཐུ་ཆེན་མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོ། མཁས་གྲུབ་པདྨ་དབང་ཕྱུག །གྲུབ་བརྙེས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཕྱུག །ཆོས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ། རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ། སྔགས་འཆང་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ། ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་རྡོ་རྗེ། ཀུན་བཟང་པདྨ་ཕྲིན་ལས། ཨོ་རྒྱན་གཏེར་
བདག་གླིང་པ། རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། རིག་འཛིན་པདྨ་བསྟན་འཛིན། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཁྲི་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ། རྡོར་འཛིན་འགྱུར་མེད་དོན་གྲུབ། བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཇོམས་བྱེད་ཉི་མ་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་པའི་སྒོ་ནས་བྱས་པའི་བསད་པ་དང་། མནན་པ་དང་། དཀྲུགས་ཤིང་བཤིག་པ་རྫས་ངན་དང་འགོམ་ཆོག་ལ་སོགས་པ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་ལ་རང་གཤེད་རང་གི་སྟེང་དུ་ཕོབ། རང་ནུས་རང་གི་སྟེང་དུ་སྨིན་ནས་མིང་དང་བརྡ་རྟགས་དང་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པ་ཐལ་བ་རླུང་ཕྱར་ལྟ་བུར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །ཞེས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དམ་བསྒྲག །གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཞུ་བླུགས་སུ་ཐི

【汉语翻译】
所明观的头顶食子，亦如文殊阎魔敌黑尊现前安住。其上方，自大恩上师莲花生至恩重根本上师之间所有尊者，不沾不染如叠瓦般安住。祈请彼等以大慈悲与欢喜加持，身语意功德事业之力、权、悉地无余一时获得。邬金导师三世知莲花生，王妃益西措嘉，掘藏师竹古扬旺，大喇嘛楚臣多吉，尼泊尔人仁钦坚赞，敦琼扎旺，持明楚臣炯乃，喇嘛旺秋多吉，具力仁钦僧格，持明不动金刚，纳普巴仁钦桑波，哲沃曲吉桑波，绒波僧格多吉，帕觉吉杰那波，持明蒋贝嘉措，无等桑杰嘉岑，杰尊仁钦旺秋，大力多德嘉措，智者巴玛旺秋，成就者扎西旺秋，法王扎西托嘉，持明鄂吉旺波，持明托丹巴沃，祖千曲英让卓，希农扎擦多吉，衮桑巴玛钦列，邬金掘藏德钦巴，嘉色仁钦南嘉，持明巴玛丹增，久美钦列南嘉，赤千巴玛旺嘉，金刚持久美顿珠，以及恩德无等根本上师之间所有尊者。尤其祈请文殊阎魔敌黑日诸佛尊，加持此等金刚弟子。外道徒所作之诛杀、镇压、挑拨离间、损毁、恶物、诅咒等一切恶念恶行，返还转变于彼等自身，自杀自于自身降临，自力成熟于自身，乃至令其名号、记号、痕迹亦不留余，如灰烬随风飘扬。如是敕令并严令。食子之智慧尊融入溶化。

【英语翻译】
The clarified head torma, also like Manjushri Yamantaka Black One, dwells manifestly. Above it, from the great teacher Padmasambhava to the kind root guru, all who have come remain without attachment, like stacked tiles. Pray that they bless you with great love and joy, and that you receive all the power, authority, and siddhis of body, speech, mind, qualities, and activities at once. Ogyen's teacher, knower of the three times, Padmasambhava; Queen Yeshe Tsogyal; Terton Drukgu Yangwang; Lama Chenpo Tsultrim Dorje; the Nepalese Rinchen Gyaltsen; Tönchung Drakwang; Ngakchang Tsultrim Jungne; Lama Wangchuk Dorje; Powerful Rinchen Senge; Rigdzin Mikyö Dorje; Nakpukpa Rinchen Zangpo; Trewo Chökyi Zangpo; Rongpo Senge Dorje; Pajo Jikje Nakpo; Ngakchang Jampal Gyatso; Incomparable Sangye Gyaltsen; Jetsun Rinchen Wangchuk; Mighty Döde Gyatso; Khedrup Pema Wangchuk; Drubnyen Tashi Wangchuk; Chögyal Tashi Tobgyal; Rigdzin Ngagi Wangpo; Ngakchang Tobden Pawo; Zurchen Chöying Rangdröl; Zilnön Draktsal Dorje; Kunzang Pema Trinle; Orgyen Terdak Lingpa; Gyalsé Rinchen Namgyal; Rigdzin Pema Tendzin; Gyurme Trinle Namgyal; Trichen Pema Wangyal; Dorje Dzin Gyurme Döndrup; and all those who have come between the kind and unequaled root guru. In particular, may the deities of Manjushri Yamantaka Black Sun bless these vajra disciples. May all the evil thoughts and harsh actions done by outsiders and heretics, such as killing, suppressing, instigating discord, destroying, evil substances, and curses, be reversed and transformed upon themselves, may their own killer descend upon them, may their own power ripen upon themselves, and may even their names, signs, marks, and traces be left without residue, like ashes scattered by the wind. Thus, command and strictly order. The wisdom beings of the torma dissolve and melt away.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་མོས་ལ་གཏོར་ཟན་གྱི་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ། སློབ་མས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ལ། ཕྱི་གཤེད་ཀྱི་བསྟོད་པ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་གྱེར། དེ་ནས་གཡོན་གྱི་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྩལ་ཆེན་
དབང་ཕྱུག་ནག་པོར་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱི་བོའི་གཏོར་མ་ཡང་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི། སྟེང་གི་ཆ་ལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཁྱད་པར་དུའང་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་རྩལ་ཆེན་ཟླ་བ་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་བྱས་པའི་བསད་པ་དང་། མནན་པ་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད་ཅིང་། གཏོར་ལྷ་ཞུ་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གུར་ཁང་ན༔ སོགས། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་བར་ཡང་གོང་ལྟར་བྱའོ། དེ་ནས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བར་མོས་ཤིག །ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །གྲུ་གུ་ཡང་དབང་དྲག་སྔགས་གཏེར་གྱི་བདག །གདམས་པའི་བཀའ་བབས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་མཚོན་ཆའི་དབལ། །འཇོམས་མཛད་རྩལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དང་། །ནང་པའི་དམོད་བྱད་གཉེན་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཕྲིན་ལས་
བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བསྟན་པའི་གཉེར་འཛིན་ཟབ་གཏེར་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་། །རིག་འཛིན་མངག་གཞུག་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་གཤེད། །གཏུམ་དྲག་རྩལ་ལྡན་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཡིས། །དྲག་སྦྱོར་མངོན་སྤྱོད་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་སིལ་མས་ཁྱབ་པར་འཐོར་རོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དམིགས་སུ་མ་གསུངས་པས་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་། གཏོར་མའི་ལྷ་བསྟིམས་ཟིན་པ་དང་། བདག་བསྐྱེད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ནས་འགག་མེད་སྒྱུ་མའི་ལྷར་སྣང་རྗེས་སྤྱོད་དུ་ཁྱེར་བས་འཐུས་སོ། །རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་གང་འདུལ་གྱི། །སྐུར་བཞེངས་ཕྱི་ནང་བྱད་དགྲ་འཇོམས་པའི་ལྷ། །སྙིགས་དུས་འདི་འདྲར་མེད་དུ་མི་རུང་ཡང་། །བདུད་ཀྱིས་དབང་སྒྱུར་བློ་གཏད་ལོག་པར་གོལ། །འོན་ཀྱང་སྣོད་རུང་རྒྱུན

【汉语翻译】
观想主尊，享用朵玛食物的组成部分和成就的物质。弟子生起大我慢。外诛的赞颂：吽。从劫如火燃烧的虚空中……等，直至：对您无碍的事业顶礼赞叹。如上念诵。之后拿起左手的朵玛，再次将你们观想为大自在黑天。头顶的朵玛也是大自在天显现般安住。上方的部分如上师等如前。特别地，大自在天和大力黑月众神请加持这些金刚弟子。以佛教的方式所作的诛杀和镇压等如前述说。祈请朵玛神，享用成就的物质。生起大我慢并赞颂：吽。各种兵器的帐篷中……等。对降伏魔鬼的忿怒身顶礼赞叹。也如前进行。之后，根本传承上师、本尊、空行母、具誓者等祈愿吉祥，并观想降下加持的鲜花雨。遍主莲花生、颅鬘、海生母，竹古扬当、猛咒、伏藏之主，传承口诀的根本传承上师们，愿降下如雨般成就的吉祥。摧毁外道恶咒和兵器火焰，大力文殊阎魔敌，以及佛教的诅咒对治者大自在天，无二方便事业，愿吉祥。护持教法，守护和管理甚深伏藏，役使持明者，遣返邪引者、敌魔，具猛烈威力的具誓护法们，愿成就猛烈行为和现行之吉祥。如是遍洒鲜花。由于没有特别说明后续行为，因此不会构成缺失的过失。朵玛之神融入后，从自生本净、离戏的境界中，将无碍幻化的本尊显现作为后行即可。至尊文殊童子随所调伏之身，显现内外诛灭邪魔的本尊，在这样的末法时代是不可或缺的，但却被魔鬼控制，导致错误的信任。然而，具器之传承。

【英语翻译】
Visualize the main deity and enjoy the component parts of the torma food and the substances of accomplishment. The disciples generate great pride. The praise of the outer executioner: Hūṃ. From the midst of the kalpa blazing like fire... etc., until: I prostrate and praise you for your unobstructed activities. Recite as above. Then, holding the torma in the left hand, again visualize yourselves as the great powerful black one. The torma on the crown of the head is also like the manifest presence of the great powerful Mahadeva. The upper part is like the great teacher, etc., as before. In particular, may the great powerful Mahadeva and the assembly of gods of the black moon bless these vajra disciples. The killing and suppression, etc., done through the door of Buddhism are spoken of as before. Invoke the torma deity and enjoy the substances of accomplishment. Generate great pride and praise: Hūṃ. In the tent of various weapons... etc. I prostrate and praise the wrathful body that subdues demons. Do as before. Then, may the root and lineage lamas, yidam deities, dakinis, and oath-bound ones, together, speak auspicious words and visualize showering flowers of blessing. The all-pervading Padmasambhava, garland of skulls, Ocean-born Mother, Drukpa Yangdag, fierce mantra, lord of treasures, root and lineage lamas who transmit the oral instructions, may there be auspiciousness in raining down accomplishments like rain. Destroying the evil mantras and weapon flames of external heretics, the great powerful Manjushri Yamantaka, and the great powerful Mahadeva, the antidote to Buddhist curses, the activity of non-dual means and wisdom, may there be auspiciousness. Holding the teachings, protecting and managing the profound treasures, employing vidyadharas, turning back the misled, enemies, and obstructors, the oath-bound protectors who possess fierce and powerful abilities, may there be auspiciousness in accomplishing fierce actions and manifest conduct. Thus, scatter flowers everywhere. Since the subsequent actions are not specifically mentioned, it will not constitute a fault of omission. After the deity of the torma has been absorbed, it is sufficient to take the unobstructed, illusory deity appearance as the subsequent action from the state of self-generation, primordial purity, and freedom from elaboration. The venerable Manjushri Youth, in whatever form he tames, manifesting as the deity who destroys external and internal curses and enemies, is indispensable in such a degenerate age, but is controlled by demons, leading to misguided trust. However, the lineage of suitable vessels.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཙམ་ལ། །དམིགས་ཏེ་བྲིས་པས་བསྟན་འགྲོ་ཡི། །བདེ་སྐྱིད་འཇོམས་བྱེད་ནག་པོའི་ཕྱོགས། །ཉི་ཟླའི་སྟོབས་ཀྱིས་རབ་བསལ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཆོས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་ཡིག་ཆ་སོགས་བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་མ་འཁྲུལ་བ་མ་བུ་གབ་སྤྲད་ཀྱི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་པོ་ནི། དུས་ཞབས་ནུས་མེད་ཀྱི་སྔགས་པ་ནག་པོ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་སྦས་པ་མ་བུ་བསྡེབས་པའི་ཡི་གེ་ཐུན་མཚམས་ཉི་ཟླའི་ཁ་ལོ། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།

【汉语翻译】
仅此而已。
以此为目标而书写，愿教法与众生的
安乐毁灭者，黑暗的一方，
凭借日月之力彻底消除！
这是由法王扎西多杰（བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ།）的文献等传承具德上师们的无误口传，母子隐秘相授的读诵仪轨作者，是无能为力的时轮行者，黑色的莲花舞自在力（པདྨ་གར་དབང་རྩལ།），在八蚌（དཔལ་སྤུངས་）寂静处降魔金刚宫殿所书写，愿善妙增上！！

毁灭者大威力日月黑法的口诀，禅修口传，隐藏的母子合集文字，修法间隙日月之口诀。莲花舞自在力（པདྨ་གར་དབང་རྩལ།）。

【英语翻译】
That's all.
Having aimed and written this, may the
destroyer of happiness and well-being of the teachings and beings,
the dark side,
be completely dispelled by the power of the sun and moon!
This, the author of the reading ritual of the mother and son, secretly transmitted, from the unerring oral instructions of the lineage-holding venerable ones, such as the documents of Dharma King Tashi Tobgyal, is the powerless Kalachakra practitioner, the black Lotus Dance Empowerment, Padma Garwang Tsal, written in the Demolishing Mara Vajra Palace in Palpung hermitage. May virtue and excellence increase!!

The empowerment of the great powerful destroyer, the black sun and moon, the meditation instructions, the hidden letters of the combined mother and son, the instructions of the sun and moon during the session break. Padma Garwang Tsal.

============================================================

